-
1 без сожаления
General subject: without compunction -
2 сделать (что-л.) без сожаления
1) General subject: go without compunction2) Makarov: do without compunctionУниверсальный русско-английский словарь > сделать (что-л.) без сожаления
-
3 теряемый без сожаления
General subject: losableУниверсальный русско-английский словарь > теряемый без сожаления
-
4 сделать без сожаления
Универсальный русско-английский словарь > сделать без сожаления
-
5 без возврата
Я всё разбил в прах, без сожаления и без возврата... (И. Тургенев, Дым) — Without any regret I broke it all never to return.
-
6 без всякого сожаления
General subject: without compunctionУниверсальный русско-английский словарь > без всякого сожаления
-
7 радость без примеси сожаления
General subject: joy unmingled with regretУниверсальный русско-английский словарь > радость без примеси сожаления
-
8 сожаление
ср.1) (о ком-л./чем-л.)2) (к кому-л.)возбуждать сожаление в ком-л. — to arouse/inspire smb.'s pity
-
9 С-485
СОН В РУКУ coll (sent Invar fixed WOa dream is subsequently enacted in real lifethe dream comes truemy (your etc) dream was prophetic.Судьба, будто продолжая наяву недавний сон в самолёте, настигла его (Золотарева) здесь, в этом лагерном зимовье... «Сон в руку», - сглотнул он жаркую горечь в горле (Максимов 1). As if continuing in his waking moments the dream he (Zolotarev) had had recently on the plane, fate had caught him here, in this prison cabin.... "The dream comes true." He swallowed the searing bitterness that rose to his throat (1 a).Ночью хмельному Лашкову снился сон... Он идёт по Сокольникам с Грушей под руку... Пробуждаясь, (Лашков) со злым недоумением подумал: «К чему бы это?» Потом рассудил куда для себя приятственнее: «Может, сон-то в руку?» И ещё, но уже не без кокетливого сожаления: «Вроде, на ущербе жизнь твоя холостяцкая, Вася?» (Максимов 3). Lashkov, slightly drunk, had a dream that night. He and Grusha were walking arm in arm through Sokolniki Park....(Lashkov) awoke, irritable and perplexed. What did it mean? Then he put the most flattering interpretation he could on it. Maybe it was prophetic? Vasilii, my boy, he commiserated with himself coyly, it looks as though your bachelor days are nearly over (3a). -
10 сон в руку
• СОН В РУКУ coll[sent; Invar; fixed WO]=====⇒ a dream is subsequently enacted in real life:- my (your etc) dream was prophetic.♦ Судьба, будто продолжая наяву недавний сон в самолёте, настигла его [Золотарева] здесь, в этом лагерном зимовье... "Сон в руку", - сглотнул он жаркую горечь в горле (Максимов 1). As if continuing in his waking moments the dream he [Zolotarev] had had recently on the plane, fate had caught him here, in this prison cabin.... "The dream comes true." He swallowed the searing bitterness that rose to his throat (1a).♦ Ночью хмельному Лашкову снился сон... Он идёт по Сокольникам с Грушей под руку... Пробуждаясь, [Лашков] со злым недоумением подумал: "К чему бы это?" Потом рассудил куда для себя приятственнее: "Может, сон-то в руку?" И ещё, но уже не без кокетливого сожаления: "Вроде, на ущербе жизнь твоя холостяцкая, Вася?" (Максимов 3). Lashkov, slightly drunk, had a dream that night. He and Grusha were walking arm in arm through Sokolniki Park....[Lashkov] awoke, irritable and perplexed. What did it mean? Then he put the most flattering interpretation he could on it. Maybe it was prophetic? Vasilii, my boy, he commiserated with himself coyly, it looks as though your bachelor days are nearly over (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сон в руку
См. также в других словарях:
Без сожаления — Huhwihaji anha … Википедия
БЕЗ — (без удар., кроме тех случаев, когда ударение переносится с сущ. на предлог, напр. без толку, без соли) и безо (см.), предлог с род. 1. Указывает на отсутствие кого нибудь, ненахождение чего нибудь в наличности; ант. с . без денег. Пить чай без… … Толковый словарь Ушакова
без — (без удар., кроме тех случаев, когда ударение переносится с сущ. на предлог, напр. без толку, без соли) и безо (см.), предлог с род. 1. Указывает на отсутствие кого нибудь, ненахождение чего нибудь в наличности; ант. с . без денег. Пить чай без… … Толковый словарь Ушакова
БЕЗ — (без удар., кроме тех случаев, когда ударение переносится с сущ. на предлог, напр. без толку, без соли) и безо (см.), предлог с род. 1. Указывает на отсутствие кого нибудь, ненахождение чего нибудь в наличности; ант. с . без денег. Пить чай без… … Толковый словарь Ушакова
не без сожаления — не без сожале/ния … Слитно. Раздельно. Через дефис.
без — и безо, предлог с род. п. Без ударения, кроме тех случаев, когда оно переносится с существительного на предлог, например: без толку, без году, без вести. 1. Употребляется при указании на отсутствие кого , чего л., неимение чего л. в наличности.… … Малый академический словарь
без — Не без... то же, что с , но с меньшей степенью утверждения. Не без пользы (с нек рой пользой). Не без сожаления. то произошло не без вас (не без вашего участия). Не без того (разг.) вероятно да (при уклончивом утверждении). Были… … Фразеологический словарь русского языка
Без возврата — Экспрес. Навсегда, окончательно. Я всё разбил в прах, без сожаления и без возврата, но зато я верю, я твердо убеждён, что и ты сдержишь своё обещание и соединишь твою участь с моею (Тургенев. Дым). [Донна Анна:] Уже во мне иссякли без возврата И… … Фразеологический словарь русского литературного языка
без — 1. Употребляется при указании на лицо или предмет, без которого или в отсутствие которого совершается действие. Расти без матери. Сидеть без света. Выступать без конспекта. Читать без очков. Утром он пробовал ходить без костылей (Б. Полевой). 2.… … Словарь управления
Сура 26 АШ-ШУ'АРА' ПОЭТЫ, мекканская (кроме 197, и 224—227 -мединские), 227 аятов — Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного 1. Та, син, мим. 2. Это знамения Писания, что Мы вам дадим. 3. Может, ты, о Мухаммад, убиваешь душу свою горем, что не верует из них ни один? 4. Если Мы пожелаем, то ниспошлем для них с небес знамение, и… … Коран. Перевод Б. Шидфар
Сура 26 АШ-ШУ'АРА' ПОЭТЫ, мекканская (кроме 197, и 224—227 -мединские), 227 аятов — Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного 1. Та, син, мим. 2. Это знамения Писания, что Мы вам дадим. 3. Может, ты, о Мухаммад, убиваешь душу свою горем, что не верует из них ни один? 4. Если Мы пожелаем, то ниспошлем для них с небес знамение, и… … Коран. Перевод Б. Шидфар